东商网
服务热线:0769-33810128
镇江译林翻译有限公司
镇江译林翻译有限公司
关注+

已通过企业工商注册信息真实性核实

已通过企业工商注册信息真实性核实

已通过企业实地认证信息真实性核实

0511-85034191
您当前的位置:东商网  > 产品信息  >  其它  >  其它  > 镇江译林翻译小语种(图)-扬中翻译中心-扬中翻译
镇江译林翻译小语种(图)-扬中翻译中心-扬中翻译
  • 镇江译林翻译小语种(图)-扬中翻译中心-扬中翻译
  • 镇江译林翻译小语种(图)-扬中翻译中心-扬中翻译
分享

镇江译林翻译小语种(图)-扬中翻译中心-扬中翻译

  • 所属行业其它
  • 关  键  词扬中翻译经验,扬中翻译中心,扬中翻译公司,扬中翻译价格,扬中翻译介绍
  • 库存数量不限
  • 发布时间2021年11月02日
  • 浏览次数0
  • 产品网址http://www.dginfo.com/chanpin/320103166.html
诚信档案

镇江译林翻译有限公司

会员级别商盟会员 第1年

信誉指数30

注册时间2017-08-02

联 系 人女士

联系电话13852900508

主营产品翻译,英语翻译,日语翻译,多语种翻译

经营模式

产品分类
产品详情
手机查看二维码




法律英语的语用特点。法律英语同科技语言一样,并不具有特殊的语言材料或独立的语法体系,而是民族共同语在法律语境中的一个具有某种特殊用途的语言变体或语域。由于法律学科本身的特殊性以及法律长期在人们的政治、经济、科学和文化生活中所发挥的强大的规范和调节作用,造成了法律英语在实现其调节、规范作用过程中也形成了一些自身的语体特点。法律英语的使用特点可以从语篇结构、句法和词汇选择三个层次来考量。

  从语篇结构层次上看,法律语篇突出的特点是它的高度程式化。法律语篇注重前后层次、埋伏照应、结构严谨、简详得当并具有严格特殊的程式。立法语篇结构层次分明,都是采用从宏观到微观、从总论、总则到条文、从重要条文到次要条文的语篇结构。这种程式化语篇是保持法律规范的庄严性及其内容的严谨合理和准确规范的必要手段,能使法律规范的内涵得到充分的体现。程式化的语篇结构的另一个优点是它可以给所涉及的法律条文、术语和概括性词语设定具体的阐释语境,减少曲解或误解法律条文和概括性词语的可能性,瓦解那些想钻法律空子的企图。这种程式化也符合用法者的阅读习惯和阅读期待,可以使他们在理解和使用法律的过程中尽可能减少错误。语篇是依法制作或发布的有关处理案件的具有法律效力或者法律意义的公文。语篇的法律规范性和严肃性要求在其制作和使用上要符合一定的规范,即语言规范、内容完整、格式统一,例如上诉书、抗诉书、申诉书等,其制作均有相应具体规范要求。





广告翻译讲究四美

  好的广告具有特殊的力,能在瞬间引起读者注意,刺激其购买欲望,终促成购买行为。广告英语翻译涉及到市场学、广告学、顾客心理学、美学及跨文化交际学等多科知识。在广告英语翻译的过程中,为了确保广告语言艺术和广告语篇风格的再现,译者必须透彻地了解广告产品和广告语篇的内容及其艺术形式,遵循英汉两种不同语言的特点和表达习惯, 通过忠实和准确的翻译来再现原文的音韵美、形象美、简约美等语言艺术美。

  一、音韵美

  Big thrills, small bills. (出租车广告)

  a) 大刺激,小花费。

  b) 莫大的激动,微小的费用。

  音韵美是指广告词发音响亮、节奏分明、富有乐感,给人以听觉上美的享受。广告英语常利用各种语音表现手段,诸如与声音强度有关的音节、音步、停顿,与声音一致的押韵以及与语音关系密切的修辞手法如拟声、谐音等,取得广告的美音效果。在翻译英语广告时,应尽量注意原文的音韵美,尽量运用汉语双韵母和复合韵母的特点,再加上音节长短变化的汉语特色,使广告语读起来铿锵有力、流畅自如。上例中,原文与译文b 都押尾韵,使得译句与原句同样精彩,朗朗上口,易于传诵。

  Pepsi - Cola hits the spot, Twelve full ounces, that's a lot, Twice as much for a nickel, too, Pepsi - Cola is the drink for you.

  (百事可乐广告)

  a) 百事可乐满足需要,12 盎司, 就是全部,五元钱买 24 盎———百事可乐是您的饮料。

  b) 百事可乐味道好,足足 12 盎量不少,五元钞1票买 24 盎,百事可乐供您享。

  两译相比,区别凸现。译文 a 仅达意而已,扬中翻译,原文为广告诗,译文 b 与原文同样精彩,扬中翻译公司,形式一致,押韵方式一致,均为 a,a ,b ,b 和谐匀称,扬中翻译经验,韵律优美。





在权利要求中,常出现下列英文字,请注意其常见的中译法:

  apparatus 设备(装罝)

  device 装罝(组件)

  means 装罝(构件)

  component 组分(化学领域中使用)

  process 方法

  method 方法

  provided that… 但是……

  provided with 具有

  is selected from the group cisting of …

  系由下列各物(或基)组成的群组中选出;

  系选自由下列各物(或基)组成的群组

  optionally 视需要;视情况可……

  said 该;所述

  element 单元;组件;元素(化学)




镇江译林翻译小语种(图)-扬中翻译中心-扬中翻译由镇江译林翻译有限公司提供。镇江译林翻译有限公司位于镇江市中山东路,诚和大厦1107室。在市场经济的浪潮中拼博和发展,目前镇江译林翻译在翻译中享有良好的声誉。镇江译林翻译取得全网商盟认证,标志着我们的服务和管理水平达到了一个新的高度。镇江译林翻译全体员工愿与各界有识之士共同发展,共创美好未来。


联系我们
13852900508
联系我请告知是在东商网上看到的信息!

镇江译林翻译有限公司

镇江市中山东路,诚和大厦1107室

0511-85034191

412423889

13952804991@163.com

http://yilintnet.dginfo.com/

免责声明:
以上所展示的信息由会员自行提供,内容的真实性、准确性和合法性由发布会员负责。东商网对此不承担任何责任。友情提醒:为规避购买风险,建议您在购买相关产品前务必确认供应商资质及产品质量。推荐使用第三方支付!
友情提醒:
东商网为您提镇江译林翻译小语种(图)-扬中翻译中心-扬中翻译信息,在此有大镇江译林翻译小语种(图)-扬中翻译中心-扬中翻译产品,也有镇江译林翻译小语种(图)-扬中翻译中心-扬中翻译原料供您参考,您可以免费查看和发布镇江译林翻译小语种(图)-扬中翻译中心-扬中翻译信息。

在线询价

×

!注意:1. 发送成功后厂家会尽快与您联系,请保持手机畅通;

2. 因厂家随时会更改产品的相关信息,请以厂家实际产品为准。

询价产品:
镇江译林翻译小语种(图)-扬中翻译中心-扬中翻译
*询价主题:
*询价内容:
(懒得打字?"快速提问"帮您忙!)
联系方式
我要去  登录/注册
*联系人:
*联系电话:
*验证码:
公司名称:
电子邮箱:
发送询价单
提交成功
您对该公司的咨询信息已成功提交,请注册接听供应商电话。
确定
会员登录X
没有账号,请点击此处进行注册

立即获得最新销售线索

曝光高客户随时找上门

一对一服务顾问解答问题