东商网
服务热线:0769-33810128
镇江译林翻译有限公司
镇江译林翻译有限公司
关注+

已通过企业工商注册信息真实性核实

已通过企业工商注册信息真实性核实

已通过企业实地认证信息真实性核实

0511-85034191
您当前的位置:东商网  > 产品信息  >  其它  >  其它  > 镇江翻译社哪家好-镇江译林翻译(在线咨询)-镇江翻译社
镇江翻译社哪家好-镇江译林翻译(在线咨询)-镇江翻译社
  • 镇江翻译社哪家好-镇江译林翻译(在线咨询)-镇江翻译社
  • 镇江翻译社哪家好-镇江译林翻译(在线咨询)-镇江翻译社
分享

镇江翻译社哪家好-镇江译林翻译(在线咨询)-镇江翻译社

  • 所属行业其它
  • 关  键  词镇江翻译社哪家好,镇江翻译社怎么样,镇江翻译社翻译,镇江翻译社公司,镇江翻译社价格
  • 库存数量不限
  • 发布时间2021年11月02日
  • 浏览次数0
  • 产品网址http://www.dginfo.com/chanpin/320083573.html
诚信档案

镇江译林翻译有限公司

会员级别商盟会员 第1年

信誉指数30

注册时间2017-08-02

联 系 人女士

联系电话13852900508

主营产品翻译,英语翻译,日语翻译,多语种翻译

经营模式

产品分类
产品详情
手机查看二维码




分译:介词短语作定语时,往往是定语从句的一种简略形式。介词短语作状语时,有时是状语从句的简略形式。有些介词短语还是并列句的简略形式。因此汉译时,有的可以拆句分译。

①译成并列分句。

The porous wall acts as a kind of seine for separating molecules.多孔壁的作用就象一把筛子,它把不同质量的分子分开。

②译成让步分句。

With all its disadvantages this design is cidered to be one of the best.这个设计尽管有种种缺点,仍被认为1佳设计之一。

④译成原因分句。

We cannot see it clearly for the fog.由于有雾,我们看不清它。

The machine is working none the worse for its long service.

这部机器并不因使用的时间长而性能变差了。

⑤译成目的分句。

This body of knowledge is customarily divided for convenience of study into the classificati: mechanics, heat, light, electricity and sound.。为了便于研究起见,通常将这门学科分为力学、热学、光学、电学和声学。






广告翻译讲究四美

  好的广告具有特殊的力,能在瞬间引起读者注意,镇江翻译社价格,刺激其购买欲望,终促成购买行为。广告英语翻译涉及到市场学、广告学、顾客心理学、美学及跨文化交际学等多科知识。在广告英语翻译的过程中,为了确保广告语言艺术和广告语篇风格的再现,译者必须透彻地了解广告产品和广告语篇的内容及其艺术形式,遵循英汉两种不同语言的特点和表达习惯, 通过忠实和准确的翻译来再现原文的音韵美、形象美、简约美等语言艺术美。

  一、音韵美

  Big thrills, small bills. (出租车广告)

  a) 大刺激,小花费。

  b) 莫大的激动,微小的费用。

  音韵美是指广告词发音响亮、节奏分明、富有乐感,给人以听觉上美的享受。广告英语常利用各种语音表现手段,镇江翻译社哪家好,诸如与声音强度有关的音节、音步、停顿,与声音一致的押韵以及与语音关系密切的修辞手法如拟声、谐音等,取得广告的美音效果。在翻译英语广告时,应尽量注意原文的音韵美,尽量运用汉语双韵母和复合韵母的特点,再加上音节长短变化的汉语特色,使广告语读起来铿锵有力、流畅自如。上例中,原文与译文b 都押尾韵,使得译句与原句同样精彩,朗朗上口,易于传诵。

  Pepsi - Cola hits the spot, Twelve full ounces, that's a lot, Twice as much for a nickel, too, Pepsi - Cola is the drink for you.

  (百事可乐广告)

  a) 百事可乐满足需要,12 盎司, 就是全部,五元钱买 24 盎———百事可乐是您的饮料。

  b) 百事可乐味道好,足足 12 盎量不少,五元钞1票买 24 盎,百事可乐供您享。

  两译相比,区别凸现。译文 a 仅达意而已,原文为广告诗,译文 b 与原文同样精彩,形式一致,押韵方式一致,均为 a,a ,b ,b 和谐匀称,韵律优美。




注意某些以s结尾但实为单数的名词在此应顺便提到一点,镇江翻译社翻译,即英语中,还有一些名词的词尾虽然也是以s结尾的,但他们实际常用作单数。因此,汉译时,必须将其译为单数。如:the United States美国,the United Nati联合国,the Netherlands荷兰。此外,还有以ics结尾的学科名称,如mathematics,physics,mechanics,acoustics,economics,op tics,statistics等,在表示学科时,通常用作单数,但在表示“学科”以外的其它意义时可用作复数,翻译时应准确理解,区别翻译。如:Acoustics is the science of sound.本句中的acoustics是单数,系动词用单数is,镇江翻译社,词义为“声学”。The acoustics in the new opera2house are near2perfect.本句中的acoustics是复数,系动词用复数are,词义为“音响效果”。对这类名词的单复数区别和词义选择应当慎重处理,稍有疏忽,就会出错。从以上不难看出,对英译汉时遇到的名词复数,有些不译出复数不会影响对原文的表达,也不会影响以后读者的理解,有些则必须译出。译出“复数”时,多采用两种技巧,一是增词,二是重复。翻译时应根据上下文准确理解并注意汉语的表达习惯,灵活运用,勿生搬硬套。2 英语名词汉译时的词性转换由于英语和汉语分属不同的语系,英语属于印欧语系,而汉语则属于藏汉语系,无论在词汇、词义范围与语言表达方式方面都有很大差别。因此翻译时,为了准确表达原作内容,使译文通顺流畅,符合汉语表达习惯,常常需要转换词类和句子成分。以下重点谈谈名词词性的两种主要转换。


镇江翻译社哪家好-镇江译林翻译(在线咨询)-镇江翻译社由镇江译林翻译有限公司提供。镇江译林翻译有限公司是江苏 镇江 ,翻译的见证者,多年来,公司贯彻执行科学管理、创新发展、诚实守信的方针,满足客户需求。在镇江译林翻译领导携全体员工热情欢迎各界人士垂询洽谈,共创镇江译林翻译更加美好的未来。


联系我们
13852900508
联系我请告知是在东商网上看到的信息!

镇江译林翻译有限公司

镇江市中山东路,诚和大厦1107室

0511-85034191

412423889

13952804991@163.com

http://yilintnet.dginfo.com/

免责声明:
以上所展示的信息由会员自行提供,内容的真实性、准确性和合法性由发布会员负责。东商网对此不承担任何责任。友情提醒:为规避购买风险,建议您在购买相关产品前务必确认供应商资质及产品质量。推荐使用第三方支付!
友情提醒:
东商网为您提镇江翻译社哪家好-镇江译林翻译(在线咨询)-镇江翻译社信息,在此有大镇江翻译社哪家好-镇江译林翻译(在线咨询)-镇江翻译社产品,也有镇江翻译社哪家好-镇江译林翻译(在线咨询)-镇江翻译社原料供您参考,您可以免费查看和发布镇江翻译社哪家好-镇江译林翻译(在线咨询)-镇江翻译社信息。

在线询价

×

!注意:1. 发送成功后厂家会尽快与您联系,请保持手机畅通;

2. 因厂家随时会更改产品的相关信息,请以厂家实际产品为准。

询价产品:
镇江翻译社哪家好-镇江译林翻译(在线咨询)-镇江翻译社
*询价主题:
*询价内容:
(懒得打字?"快速提问"帮您忙!)
联系方式
我要去  登录/注册
*联系人:
*联系电话:
*验证码:
公司名称:
电子邮箱:
发送询价单
提交成功
您对该公司的咨询信息已成功提交,请注册接听供应商电话。
确定
会员登录X
没有账号,请点击此处进行注册

立即获得最新销售线索

曝光高客户随时找上门

一对一服务顾问解答问题