东商网
服务热线:0769-33810128
镇江译林翻译有限公司
镇江译林翻译有限公司
关注+

已通过企业工商注册信息真实性核实

已通过企业工商注册信息真实性核实

已通过企业实地认证信息真实性核实

0511-85034191
您当前的位置:东商网  > 产品信息  >  其它  >  其它  > 镇江翻译社-镇江译林翻译-镇江翻译社公司
镇江翻译社-镇江译林翻译-镇江翻译社公司
  • 镇江翻译社-镇江译林翻译-镇江翻译社公司
  • 镇江翻译社-镇江译林翻译-镇江翻译社公司
分享

镇江翻译社-镇江译林翻译-镇江翻译社公司

  • 所属行业其它
  • 关  键  词镇江翻译社公司,镇江翻译社怎么样,镇江翻译社哪家好,镇江翻译社价格,镇江翻译社翻译
  • 库存数量不限
  • 发布时间2021年11月02日
  • 浏览次数0
  • 产品网址http://www.dginfo.com/chanpin/320064504.html
诚信档案

镇江译林翻译有限公司

会员级别商盟会员 第1年

信誉指数30

注册时间2017-08-02

联 系 人女士

联系电话13852900508

主营产品翻译,英语翻译,日语翻译,多语种翻译

经营模式

产品分类
产品详情
手机查看二维码




宾语从句

  1.用that, what, how, when, which, why, whether, if 等引起的宾语从句,翻译成汉语的时候,一般不需要改变它在原句中的顺序。

  I told him that because of the last condition, I’d have to turn it down.

  我告诉他,由于那后一个条件,我只得谢绝。

  Can you hear what I say?

  你听得到我所讲的吗?

  I don’t know that he swam across the river.

  我不知道他游过了那条河。

  I don’t know how he swam across the river.





分译:介词短语作定语时,往往是定语从句的一种简略形式。介词短语作状语时,有时是状语从句的简略形式。有些介词短语还是并列句的简略形式。因此汉译时,有的可以拆句分译。

①译成并列分句。

The porous wall acts as a kind of seine for separating molecules.多孔壁的作用就象一把筛子,它把不同质量的分子分开。

②译成让步分句。

With all its disadvantages this design is cidered to be one of the best.这个设计尽管有种种缺点,仍被认为1佳设计之一。

④译成原因分句。

We cannot see it clearly for the fog.由于有雾,我们看不清它。

The machine is working none the worse for its long service.

这部机器并不因使用的时间长而性能变差了。

⑤译成目的分句。

This body of knowledge is customarily divided for convenience of study into the classificati: mechanics, heat, light, electricity and sound.。为了便于研究起见,通常将这门学科分为力学、热学、光学、电学和声学。






语法

  谈及语法,很多的英语初学者会感到犯难,1产生为难情绪。究其原因,本身汉语的思维和英语的思维有很大的差异,中文是没有语法而言的,现在的语法源自西方。

  西方人的思维方式和东方人思维方式亦不同,国人比较侧重综合思维、形象思维,镇江翻译社公司,其思维方式属螺旋形,比较注重事物发展的过程和方式,而西方人偏重分析思维和逻辑思维,他们的思维方式属线性思维,注重因果效应,多考虑事物发展的结局和后果,其语言模式偏重事件发生的先后顺序,并依此组织设计段落情节,文章篇章结构层次感、独立性强。

  例如,英语文章中大量使用诸如and, but, or, so, if, when, while等连接词语使文路清晰明了;而中文句子之间不象英文篇章有那么多连词,镇江翻译社怎么样,是靠语义的自然衔接、前后连贯、上下呼应来表达一个完整的意思。有时中国人做文章还常讲究'不言而喻',叫西方人摸不着头脑。如果我们按照中文思维组织句子,镇江翻译社,又不会熟练地使用这些连接词,让英美人读起来势必会有信息梗塞感,觉得生搬硬套、模糊不清。其实我们学英语文法感到吃力,老外学我们的中文文法更难,不是说中文是世界上1难的语言吗?所以我们要相信我们中文那么难的文法都能运用自如,更何况英文呢,只需要掌握英文文法规则,并加强理解,灵活运用,一定能熟能生巧。

  然后,艾宾浩斯又根据了这些点描绘出了一条曲线,这就是非常有名的揭示遗忘规律的曲线:艾宾浩斯遗忘曲线,图中竖轴表示学习中记住的知识数量,横轴表示时间(天数),曲线表示记忆量变化的规律。

  这条曲线告诉人们在学习中的遗忘是有规律的,遗忘的进程很快,并且先快后慢。观察曲线,你会发现,学得的知识在1天后,如不抓紧复习,镇江翻译社翻译,就只剩下原来的25%。随着时间的推移,遗忘的速度减慢,遗忘的数量也就减少。




镇江翻译社-镇江译林翻译-镇江翻译社公司由镇江译林翻译有限公司提供。镇江译林翻译有限公司在翻译这一领域倾注了诸多的热忱和热情,镇江译林翻译一直以客户为中心、为客户创造价值的理念、以品质、服务来赢得市场,衷心希望能与社会各界合作,共创成功,共创辉煌。相关业务欢迎垂询,联系人:余久芬。


联系我们
13852900508
联系我请告知是在东商网上看到的信息!

镇江译林翻译有限公司

镇江市中山东路,诚和大厦1107室

0511-85034191

412423889

13952804991@163.com

http://yilintnet.dginfo.com/

免责声明:
以上所展示的信息由会员自行提供,内容的真实性、准确性和合法性由发布会员负责。东商网对此不承担任何责任。友情提醒:为规避购买风险,建议您在购买相关产品前务必确认供应商资质及产品质量。推荐使用第三方支付!
友情提醒:
东商网为您提镇江翻译社-镇江译林翻译-镇江翻译社公司信息,在此有大镇江翻译社-镇江译林翻译-镇江翻译社公司产品,也有镇江翻译社-镇江译林翻译-镇江翻译社公司原料供您参考,您可以免费查看和发布镇江翻译社-镇江译林翻译-镇江翻译社公司信息。

在线询价

×

!注意:1. 发送成功后厂家会尽快与您联系,请保持手机畅通;

2. 因厂家随时会更改产品的相关信息,请以厂家实际产品为准。

询价产品:
镇江翻译社-镇江译林翻译-镇江翻译社公司
*询价主题:
*询价内容:
(懒得打字?"快速提问"帮您忙!)
联系方式
我要去  登录/注册
*联系人:
*联系电话:
*验证码:
公司名称:
电子邮箱:
发送询价单
提交成功
您对该公司的咨询信息已成功提交,请注册接听供应商电话。
确定
会员登录X
没有账号,请点击此处进行注册

立即获得最新销售线索

曝光高客户随时找上门

一对一服务顾问解答问题